Receptionist: Haystacks Electrical Equipment. How may I help you?
Crispin: Oh, hi. This is Crispin Gibbins. I’d like to speak to Joyce
Saunders, please.
Receptionist: Please hold the line. I’ll just put you through. I’m sorry
but Ms. Saunders’ line is engaged at the moment. Would you like to call back
later?
Crispin: Erm, could I leave a message, please?
Receptionist: Yes, certainly.
Crispin: Could you tell her that Crispin Gibbins from Markstown
Communications called and that I’m unable to attend the meeting today? If she
needs to speak to me, she can reach me on 648 934 289.
Receptionist: OK. That’s 648 934 289.
Crispin: Great. And also let her know that I’ll be sending the
information she requires by e-mail.
Receptionist: OK. I’ll let her know you called, and I'll make sure she
gets the message.
Crispin: Thanks very much.
Receptionist: No problem. Bye and have a nice day.
Crispin: Bye.
Recepcionista: Haystacks
Equipamentos Elétricos. Como posso te ajudar?
Crispin: Ah, oi. Este é
Crispin Gibbins. Eu gostaria de falar com Joyce Saunders, por favor.
Recepcionista: Por favor,
espere na linha. Vou te transferir. Sinto muito, mas a linha da Sra. Saunders
está ocupada no momento. Gostaria de ligar mais tarde?
Crispin: Erm, posso
deixar uma mensagem, por favor?
Recepcionista: Sim, com
certeza.
Crispin: Você poderia
dizer a ela que Crispin Gibbins, da Markstown Communications, ligou e que não
posso comparecer à reunião hoje? Se ela precisar falar comigo, pode
contactar-me através do 648 934 289.
Recepcionista: OK. Isso é
648 934 289.
Crispin: Ótimo. E também,
avise que enviarei as informações solicitadas por e-mail.
Recepcionista: OK. Vou
deixá-la saber que você ligou e vou garantir que ela receba a mensagem.
Crispin: Muito obrigado.
Recepcionista: Sem
problemas. Tchau e tenha um bom dia.
Crispin: Tchau.