A man and woman
went on vacation the Indian Ocean. One day, they went on a boat with twenty
other people and went scuba diving. The boat stopped in the middle of the
ocean, and everyone went diving. After an hour, everyone returned to the boat,
and the boat went back to the port. But the man and the woman didn't returned
to the boat. When they finish diving, there was no boat. At first, they shouted,
but no one heard them. They waited and waited for the boat to return, but
eventually they realized they were alone. Suddenly, something moved near them
under the water. Two or three weeks later, a fisherman found their camera.
Um
homem e uma mulher saíram de férias no Oceano Índico. Um dia, eles foram em um
barco com outras vinte pessoas e mergulharam. O barco parou no meio do oceano e
todos começaram a mergulhar. Depois de uma hora, todos voltaram para o barco, e
o barco voltou para o porto. Mas o homem e a mulher não voltaram para o barco.
Quando terminam de mergulhar, não havia barco. No início, eles gritaram, mas
ninguém os ouviu. Eles esperaram e esperaram o barco voltar, mas finalmente
perceberam que estavam sozinhos. De repente, algo se moveu perto deles sob a
água. Duas ou três semanas depois, um pescador encontrou câmera deles.
When he was eight,
Hollywood actor Richard E. Grant went on vacation to Mozambique with his
parents and his younger brother. One day, they went fishing in a small motor
boat on an enormous lagoon called San Martina. After an hour, the motor
stopped, and they couldn't start it again. They shouted, but no one heard them.
Suddenly, something moved in the water near the boat. At first, they thought it
was a dolphin. But then they realized it was a big, gray shark. It started knocking
the boat. The boat rocked from side to side, and they nearly fell into the
water. They were terrified. Grant's father tried to push the shark away, and
his mother held him and his brother. They thought they were going to die.
Eventually, people in a fishing boat heard them and took them home. Everyone in
the town heard about their story and talked about it. Grant's father became a
local hero. Two or three weeks later, a local fisherman caught the shark and
put it in the main square. Everyone came to see the monster, and took pictures
of it. Many years later, when Grant saw the film Jaws, he relived the terrible
experience.
Quando
tinha oito anos, o ator de Hollywood Richard E. Grant saiu de férias para
Moçambique com seus pais e seu irmão mais novo. Um dia, eles foram pescar em um
pequeno barco a motor em uma enorme lagoa chamada San Martina. Depois de uma
hora, o motor parou e eles não conseguiram ligá-lo novamente. Eles gritaram,
mas ninguém os ouviu. De repente, algo se moveu na água perto do barco. No
início, eles pensaram que era um golfinho. Mas então eles perceberam que era um
grande tubarão cinza. Ele começou a bater no barco. O barco balançou de um lado
para o outro e eles quase caíram na água. Eles estavam apavorados. O pai de
Grant tentou empurrar o tubarão para longe, e sua mãe segurou ele e seu irmão.
Eles pensaram que iam morrer. Eventualmente, as pessoas em um barco de pesca os
ouviram e os levaram para casa. Todos na cidade ouviram e falaram sobre sua
história. O pai de Grant se tornou um herói local. Duas ou três semanas depois,
um pescador local pegou o tubarão e o colocou na praça principal. Todos vieram
ver o monstro e tiraram fotos dele. Muitos anos depois, quando viu o filme
Tubarão, Grant reviveu a terrível experiência.
Debra and Andrew
Veal entered a 3,000-mile rowing race across the Atlantic from Tenerife to
Barbados. There were thirty-four other rowing teams. They started the race
together, but after two weeks Andrew left the race because he was scared of the
ocean. Debra didn't want to stop the race, and she decided to continue. She
rowed the remaining 2,290 miles alone. The journey took 113 days. Debra arrived
in Barbados seventy days after the winning team, but for most people she was
the hero of the race. The editor of The Times wrote, "The winner of the
race is the girl who came last."
Debra
e Andrew Veal participaram de uma corrida de remo de 3.000 milhas através do
Atlântico de Tenerife a Barbados. Havia trinta e quatro outras equipes de remo.
Eles começaram a corrida juntos, mas depois de duas semanas Andrew deixou a
corrida porque estava com medo do oceano. Debra não queria parar a corrida e
decidiu continuar. Ela remou os 2.290 milhas restantes sozinha. A viagem durou
113 dias. Debra chegou a Barbados setenta dias depois da equipe vencedora, mas
para a maioria das pessoas ela foi a heroína da corrida. O editor do The Times
escreveu: "A vencedora da corrida é a garota que chegou por último."
(I =Interviewer; N =Nancy)
I: Welcome to this week's edition of Heroes. Today we
have the popular TV presenter Nancy B in the studio. Nancy, hello and welcome.
N: Thank you. It's good to be here.
I: Nancy, who is your hero, and why?
N: My hero is Debra Veal because she rowed across the
Atlantic alone.
I: Alone? That's amazing! Why did she do it?
N: Well, she started a trans-Atlantic race with her
husband, Andrew. But he left after two weeks. He was scared of the ocean.
I: I see. Was she angry when Andrew left?
N: No, she wasn't angry. She was relieved when he
left. She just wanted him to be happy.
I: Was it difficult for Debra to continue the journey
alone?
N: Yes, it was difficult for her to sleep. She was
worried about big ships. Some ships are huge and she was in a very small boat.
I: Did she have any bad experiences?
N: Yes. She was scared of sharks. One night there was
a very big shark under the boat, but it wasn't interested in her - it was only
interested in eating the fish under the boat.
I: I understand that Debra finished the race seventy
days after the winners. How did she feel about that? Was she embarrassed?
N: No, she wasn't embarrassed about it. She was just
happy about finishing the race.
I: Well, that's an incredible story. Nancy, thank you
so much. Debra Veal is an inspiration. Next week, we'll be
talking to...
(I = Entrevistador; N = Nancy)
I: Bem-vindo à edição desta semana de
Heroes. Hoje temos a popular apresentadora de TV Nancy B no estúdio. Nancy, olá
e bem-vinda.
N: Obrigada. É bom estar aqui.
I: Nancy, quem é seu herói e por quê?
N: Minha heroína é Debra Veal porque
ela remou através do Atlântico sozinha.
I: Sozinha? Isso é incrível! Por que
ela fez isso?
N: Bem, ela começou uma corrida
transatlântica com seu marido, Andrew. Mas ele foi embora depois de duas
semanas. Ele estava com medo do oceano.
I: Entendo. Ela ficou com raiva
quando Andrew foi embora?
N: Não, ela não ficou com raiva. Ela
ficou aliviada quando ele saiu. Ela só queria que ele fosse feliz.
I: Foi difícil para Debra continuar a
jornada sozinha?
N: Sim, era difícil para ela dormir.
Ela estava preocupada com grandes navios. Alguns navios são enormes e ela
estava em um barco muito pequeno.
I: Ela teve alguma experiência ruim?
N: Sim. Ela estava com medo de
tubarões. Uma noite havia um tubarão muito grande debaixo do barco, mas não
estava interessado nela - estava apenas interessado em comer o peixe debaixo do
barco.
I: Eu entendo que Debra terminou a
corrida setenta dias depois dos vencedores. Como ela se sentiu sobre isso? Ela
ficou envergonhada?
N: Não, ela não ficou envergonhada
com isso. Ela estava muito feliz por terminar a corrida.
I: Bem, essa é uma história incrível.
Nancy, muito obrigado. Debra Veal é uma inspiração. Na próxima semana,
estaremos falando com ...
F: I don't know where to go on vacation this year.
Where did you go for your last summer vacation?
L: I went to the beach - to Miami, in Florida.
F: Oh, wow. When did you go there?
L: Urn, in July.
F: Nice. Who did you go with?
L: I went alone. I always go on vacation alone.
F: Oh, OK.... How did you get there?
L: I went by plane and by car. I flew from Chicago to
Orlando, and then I drove from Orlando to Miami. There's a really good highway.
F: Great. Where did you stay?
L: In a hotel - the Hurricane Hotel. Do you know it?
F: No - what's it like?
L: Fantastic. The rooms are wonderful. And it's near
the beach.
F: Mmm, you are lucky. How long did you stay?
L: Just two weeks, unfortunately.
F: Oh, well. So what did you do all day?
L: I went to the beach, of course - you can do
everything there. I tried kite surfing - it's amazing.
F: Wow - and what did you do in the evening?
L: I went out to the bars and clubs. There's a lot to
do in Miami.
F: Mmm, and did you meet anyone nice?
L: Well, yes, I did, actually. He's a windsurfing
instructor, and the first time we went out...
F: Não sei para onde ir nas férias
este ano. Onde você foi nas suas últimas férias de verão?
L: Eu fui para a praia - para Miami,
na Flórida.
F: Oh, uau. Quando você foi lá?
L: Hum, em julho.
F: Legal. Com quem você foi?
L: Eu fui sozinha. Sempre saio de
férias sozinha.
F: Oh, ok ... Como você chegou lá?
L: Eu fui de avião e de carro. Eu
voei de Chicago para Orlando e depois dirigi de Orlando para Miami. Há uma
rodovia muito boa.
F: Ótimo. Onde você ficou?
L: Em um hotel - o Hurricane Hotel.
Você conhece?
F: Não - como é?
L: Fantástico. Os quartos são
maravilhosos. E fica perto da praia.
F: Mmm, você tem sorte. Quanto tempo
você ficou?
L: Apenas duas semanas, infelizmente.
F: Oh, bem. Então, o que você fazia o
dia todo?
L: Eu ia à praia, claro - você pode
fazer tudo lá. Tentei kitesurf - é incrível.
F: Uau - e o que você fazia à noite?
L: Eu ia a bares e discotecas. Há
muito o que fazer em Miami.
F: Mmm, e você conheceu alguém legal?
L: Bem, sim, eu conheci, na verdade.
Ele é instrutor de windsurf, e a primeira vez que saímos ...
R: Black's. Can I help you?
L: Yes, I'd like to make a reservation, please.
R: Of course. What day?
L: Friday, August 15.
R: Is that for lunch or dinner?
L: Dinner.
R: I'm sorry. We have tables for lunch, but there
aren't any tables for dinner on the 15th There's a big party that night. The
chef's getting married.
L: Oh. It's my birthday.
R: Would you like a different day?
L: What about Saturday - Saturday, August 16?
R: For dinner?
L: Yes.
R: Yes. We have some tables for dinner on Saturday.
L: Great.
R: How many people?
L: Six. Do you have a window table?
R: Excuse me?
L: Do you have a table near the window, with a view of
the river?
R: Certainly. What time would you like, seven thirty
or nine o'clock?
L: Er, nine, I think.
R: And what's your name?
L: Lara Gluck.
R: Can you spell that, please?
L:
L-A-R-A G-L-U-C-K.
R: OK. That's a window table for six people at 9:00
p.m. on Saturday, August 16.
L: Thanks. Er, is there a dress code?
R: Yes. No jeans, and we ask men to wear a jacket and
tie.
L: OK. Oh, and can I pay by credit card?
R: Yes, that's no problem. See you Saturday.
R: Black's. Posso ajudar?
L: Sim, gostaria de fazer uma
reserva, por favor.
R: Claro. Que dia?
L: Sexta-feira, 15 de agosto.
R: Isso é para o almoço ou jantar?
L:
Jantar.
R: Sinto muito. Temos mesa para o
almoço, mas não tem mesa para o jantar no dia 15. Há uma grande festa nesta
noite. O chef vai se casar.
L: Oh. É meu aniversário.
R: Você gostaria de um dia diferente?
L: E quanto a sábado - sábado, 16 de
agosto?
R: Para o jantar?
L: Sim.
R: Sim. Temos algumas mesas para
jantar no sábado.
L: Ótimo.
R: Quantas pessoas?
L: Seis. Você tem uma mesa de janela?
R: Com licença?
L: Você tem uma mesa perto da janela,
com vista para o rio?
R: Certamente. Que horas você
gostaria, sete e meia ou nove horas?
L: Er, nove, eu acho.
R: E qual é o seu nome?
L: Lara Gluck.
R: Você pode soletrar isso, por
favor?
L: L-A-R-A G-L-U-C-K.
R: OK. É uma mesa à janela para seis
pessoas às 21h00. no sábado, 16 de agosto.
L: Obrigada. Er, existe um código de
vestimenta?
R: Sim. Nada de jeans, e pedimos aos
homens que usem paletó e gravata.
L: OK. Ah, e posso pagar com cartão
de crédito?
R: Sim, não há problema. Vejo
você no sábado.
My oldest friend is Brett. We first met at school -
high school. We were fifteen or sixteen years old - I can't remember exactly.
We became friends because we laugh at the same things. Brett is very funny. Now
he's a doctor. He's married and he lives in London. I see him a few times a year.
The last time I saw him was on his birthday. We went out for dinner. His wife
and my girlfriend get along really well. My best memory of Brett is a vacation
we took together in the USA. We were twenty-three, and it was the year we
finished college. We drove from Chicago to Los Angeles. It was fantastic.
Meu amigo mais antigo é Brett. Nós
nos conhecemos na escola - ensino médio. Tínhamos quinze ou dezesseis anos -
não me lembro exatamente. Nos tornamos amigos porque rimos das mesmas coisas.
Brett é muito engraçado. Agora ele é um médico. Ele é casado e mora em Londres.
Eu o vejo algumas vezes por ano. A última vez que o vi foi em seu aniversário.
Saímos para jantar. Sua esposa e minha namorada se dão muito bem. Minha melhor
lembrança de Brett são as férias que tiramos juntos nos EUA. Tínhamos vinte e
três anos e foi o ano em que concluímos a faculdade. Dirigimos
de Chicago a Los Angeles. Foi fantástico.