Lisa (England)
Um, but in London,
because it’s a huge city and you need to— … um … In London— because London is
so big and there’s so many places to choose from … um … and there’s always a
new hip bar or new restaurant or place to— you know, place to be seen, … um … I
think when you’re going out you plan your night out much more and you decide
exactly where you’re going. Um, and you think, ‘Okay, how do I get from here to
there?’ … um … etcetera. So, I think you need to wear a coat just because— and
often you’re travelling on the tube. Um, in Newcastle taxis are much cheaper …
um …, you know, you never— in ta— in Newcastle, taxis are much— in Newcastle
taxis are much cheaper … um … and the distance that you’re going is probably a
lot shorter, but in London you’re often travelling by tube, because taxis are
expensive. Um, the traffic is much worse than in Newcastle … um … and you
probably want to go a further distance. Um, so I think things like wearing a
coat, wearing sensible shoes - you have to factor these things in to your plans
when you decide to go out at the weekend.
Lisa (Inglaterra)
Hum, mas em Londres, porque é uma cidade
enorme e você precisa—… hum… Em Londres— porque Londres é tão grande e há
tantos lugares para escolher… hum… e sempre há um novo bar moderno ou um novo
restaurante ou lugar para- você sabe, lugar para ser visto, ... hum ... eu acho
que quando você está saindo você planeja muito mais a sua noite e você decide
exatamente para onde você está indo. Hum, e você pensa: 'Ok, como vou daqui
para lá?'... hum... etc. Então, acho que você precisa usar um casaco só porque
- e muitas vezes você está viajando no metrô. Hum, em Newcastle os táxis são
muito mais baratos… hum…, você sabe, você nunca— in ta— em Newcastle, os táxis
são muito— em Newcastle os táxis são muito mais baratos… hum… e a distância que
você está indo é provavelmente muito menor, mas em Londres você costuma viajar
de metrô, porque os táxis são caros. Hum, o tráfego é muito pior do que em
Newcastle... hum... e você provavelmente quer ir mais longe. Hum, então eu acho
que coisas como usar um casaco, usar sapatos sensatos - você tem que incluir
essas coisas em seus planos quando decidir sair no fim de semana.
Nikki: I wonder if you can help me. We are hoping to go out to
Federation Square this evening, I've heard it's a really nice place to spend an
evening. Could you tell me how to get there from here?
Receptionist: Certainly. We're just on Spencer Street Road, so you need
to go to Spencer Street Station, and then from Spencer Street Station you then
need to go to Flinders Street Station, which is ten minutes on the train.
Nikki: That was Flinder Street Station?
Receptionist: Flinders Street Station which is right near Federation
Square.
Nikki: Okay and is that a direct line, then?
Receptionist: It is a direct line; it's about three stops away.
Nikki: Mmhmm.
Receptionist: And then you'll arrive at Flinders Street Station where
Federation Square will be.
Nikki: Okay, so it's not far.
Receptionist: It's not far, Madam.
Nikki: Okay, good. And will I find plenty of restaurants there?
Receptionist: In the vicinity of Flinders Street Station and also
Federation Square there are a lot of restaurants, bars, boutiques, shops and
there's also a very good live atmosphere during the summer time. So I'm sure
there's a lot for you to do this evening.
Nikki: Good, that's what I'd heard. Okay, that's excellent, thank you.
Receptionist: Enjoy your night.
Nikki: Thanks, bye.
Receptionist: You're welcome.
Nikki: Gostaria de saber
se você pode me ajudar. Esperamos ir à Federation Square esta noite, ouvi dizer
que é um lugar muito bom para passar a noite. Você poderia me dizer como chegar
lá a partir daqui?
Recepcionista: Com
certeza. Estamos na Spencer Street Road, então você precisa ir para a Spencer
Street Station, e depois da Spencer Street Station você precisa ir para a
Flinders Street Station, que fica a dez minutos de trem.
Nikki: Flinder Street Station?
Recepcionista: Flinders
Street Station, que fica bem perto da Federation Square.
Nikki: Ok, e essa é uma
linha direta, então?
Recepcionista: É uma
linha direta; é cerca de três paradas de distância.
Nikki: Hummm.
Recepcionista: E então
você chegará na Flinders Street Station, onde fica a Federation Square.
Nikki: Ok, então não é
longe.
Recepcionista: Não é
longe, senhora.
Nikki: Ok, bom. E vou
encontrar muitos restaurantes lá?
Recepcionista: Nas
proximidades da Flinders Street Station e também da Federation Square, há
muitos restaurantes, bares, boutiques, lojas e também há uma atmosfera ao vivo
muito boa durante o verão. Tenho certeza de que há muito para você fazer esta
noite.
Nikki: Bom, foi o que eu
ouvi. Ok, isso é excelente, obrigada.
Recepcionista: Aproveite
sua noite.
Nikki: Obrigada, tchau.
Recepcionista: De nada.
Alex (England)
So originally I’m
from the North East. I’m from a little town called Whitley Bay, which is not
too far from Newcastle. So I’m not quite a Geordie but not too far off,
originally. Uh, when I was about, ooh, about five … um … my parents moved down
to Manchester. And most of my childhood I grew up … uh … on the kind of
Manchester-Derbyshire border, so … um … a— actually a village in the Peak
District called Charlesworth which is quite a nice— quite a nice rural — rural
place in the Peak District, near a town called Glossop. So that’s where I—
that’s where I kinda spent most of my— most of my childhood and when I went to
university I sort of went back to my— back to my roots and went to university
back up in Newcastle. Um, although I don’t have too much of a— of a Geordie
accent left in me— left in me these days but I went to university back up in
Newcastle … um … worked— lived in various places mostly in the North of England
- lived in Manchester for quite a while. And then probably when I was … um …
ooh, a long time ago now - probably about twelve, thirteen years ago I moved
down to the— to the South of England. So ever since— ever since then, so over
the last sort of twelve— twelve-thirteen years … um … I’ve lived around … um …
well, in Surrey, around— around Woking. Um, and a short time actually I lived
in New York as well. I did live in New York for a while for about, for about
twelve months on and off. Yeah, when I— when I moved down from the North of
England to the— to the South of England … um … I— I guess there was quite a— a
noticeable difference in— in kind of culture, in culture and behaviour and so
on. I think … um … as you said, people from the North are probably quite proud
of that and probably always kind of have it both ways. In a way you can be … uh
…, you know, you can live down here and be a Southerner and then in your heart
perhaps still be a bit of a— a bit of a Northerner— a bit of a Northerner at
heart. Um, I don’t know. I mean, I think people are people wherever you go so
once you get kind of beyond— beyond the mass and you talk to individuals then I
think— then I think, people are people. But I do— I do notice ... um ...
differences in— in behaviour in— you know, in things like driving style, for
example. So, you know, in the North— ... uh ... or maybe it’s even— maybe it’s
even, a London thing— a South East-London thing. But certainly in the North
people seem to have a little bit more time, they’re not quite so pressured and
they’re not quite so ... um ... kind of time, time, time, all—all— all the
time. Um, I think people around London, people around the South East are obviously
… um … a lot of people are there for their career and they have their career
and their job and they’re focused and they’re— which is great. You know,
that’s— that’s why a lot of people including myself— ... um ... including
myself, move— move down here. Um, but yeah there’s, certainly, I’d say, there’s
a bit more relaxed, slower pace of life away from— away from London and— London
and the South East.
Alexandre (Inglaterra)
Então, originalmente eu sou do Nordeste.
Sou de uma pequena cidade chamada Whitley Bay, que não fica muito longe de
Newcastle. Portanto, não sou exatamente um Geordie, mas não muito longe,
originalmente. Uh, quando eu tinha, ooh, cerca de cinco... hum... meus pais se
mudaram para Manchester. E na maior parte da minha infância eu cresci... uh...
em uma espécie de fronteira entre Manchester e Derbyshire, então... hum...
um... na verdade, uma vila no Peak District chamada Charlesworth que é bastante
agradável... bastante rural... Peak District, perto de uma cidade chamada
Glossop. Então foi aí que eu - foi onde eu meio que passei a maior parte da
minha - a maior parte da minha infância e quando fui para a universidade, meio
que voltei às minhas - voltei às minhas raízes e voltei para a universidade em
Newcastle. Hum, embora eu não tenha muito de um sotaque Geordie em mim, resta
em mim esses dias, mas eu fui para a universidade em Newcastle... hum...
trabalhei... morei em vários lugares principalmente no norte da Inglaterra -
morei em Manchester por um bom tempo. E então provavelmente quando eu tinha...
hum... ooh, há muito tempo agora - provavelmente cerca de doze, treze anos
atrás eu me mudei para o - para o sul da Inglaterra. Então, desde então, desde
então, nos últimos doze... doze-treze anos... hum... eu morei por aí... hum...
bem, em Surrey, perto de... perto de Woking. Hum, e por pouco tempo, na
verdade, morei em Nova York também. Eu morei em Nova York por um tempo por
cerca de doze meses intermitentemente. Sim, quando eu... quando me mudei do
norte da Inglaterra para o... para o sul da Inglaterra... hum... eu... acho que
houve uma... uma diferença perceptível em... em tipo de cultura, em cultura e
comportamento e assim sobre. Eu acho... hum... como você disse, as pessoas do
Norte provavelmente têm muito orgulho disso e provavelmente sempre têm as duas
coisas. De certa forma você pode ser... uh... você sabe, você pode viver aqui e
ser um sulista e então no seu coração talvez ainda ser um pouco... um pouco do
norte... um pouco do norte no coração. Hum, eu não sei. Quero dizer, acho que
as pessoas são pessoas onde quer que você vá, então uma vez que você vai além -
além da massa e você fala com indivíduos, então eu penso - então eu penso, as
pessoas são pessoas. Mas eu... noto... hum... diferenças em... em comportamento
em... você sabe, em coisas como estilo de direção, por exemplo. Então, você
sabe, no Norte... uh... ou talvez seja mesmo... talvez seja até, uma coisa de
Londres... uma coisa do sudeste de Londres. Mas certamente no Norte as pessoas
parecem ter um pouco mais de tempo, não são tão pressionadas e não são tão...
hum... tipo de tempo, tempo, tempo, tudo—todo—todo o Tempo. Hum, acho que as
pessoas em Londres, as pessoas em todo o Sudeste são obviamente ... hum ...
muitas pessoas estão lá por causa de suas carreiras e têm suas carreiras e
empregos e estão focadas e são - o que é ótimo. Sabe, é por isso... é por isso
que muitas pessoas, inclusive eu... ... hum... inclusive eu, me mudei... me
mudei para cá. Hum, mas sim, certamente, eu diria, há um ritmo de vida um pouco
mais relaxado e lento longe de - longe de Londres e... o Sudeste.
Louisa (Germany)
Um, I’m interested
in fashion … um … since, I don’t know, not long ago. I started like a couple of
month— years ago— I don’t— I’m not quite sure actually— just developed kind of.
Um, I think it’s very, I don’t know how to explain that, but … um … you can
express yourself in, like, what you wear and, like … um … you feel comfortable
in what you wear, so … And I started looking at blogs and got interested in
designers and … um … started having my own blog and … um … um … It’s just … um
… it’s a nice way to— to show everyone how you are and, like, to yourself how
you are, you can express yourself with what you wear, I think. Um, the blog is
mainly about like … um … music and fashion, art and my life, I guess, like
every other blog, but it’s fun to show my friends and my family and people who
are interested in that, what I do, what I like ... yeah.
Luísa (Alemanha)
Hum, eu me interesso por moda... hum...
desde, sei lá, não faz muito tempo. Comecei há alguns meses - anos atrás - eu
não - não tenho certeza, na verdade - apenas desenvolvi um pouco. Hum, eu acho
muito, não sei como explicar isso, mas… hum… você pode se expressar, tipo, no
que você veste e, tipo… hum… você se sente confortável com o que veste, então…
E eu comecei a procurar blogs e me interessei por designers e... hum... comecei
a ter meu próprio blog e... hum... hum... É só... hum... é uma boa maneira de—
mostrar a todos como você é e, tipo, para si mesmo como você é , você pode se
expressar com o que veste, eu acho. Hum, o blog é principalmente sobre...
hum... música e moda, arte e minha vida, eu acho, como qualquer outro blog, mas
é divertido mostrar aos meus amigos e minha família e pessoas interessadas
nisso, o que eu faço, o que eu gosto ... sim.