Receptionist: Hello, Thompson and Son’s Dental Clinic. What can I do for
you?
Ella: Hello, I’d like to make an appointment. I have a bad toothache and
think it’s my wisdom teeth.
Receptionist: Yes, that’s fine. When would you like the appointment?
Ella: As soon as possible if that’s OK.
Receptionist: Well, Doctor McClean is booked up tomorrow and Thursday
but there are some slots on Friday if you want.
Ella: Friday sounds good. Is it possible in the morning at, say, 10.00?
Receptionist: He has an appointment at 10. What about 9.30?
Ella: Yes! That’s perfect.
Receptionist: OK, so I’ll put you down for 9:30 am, Friday morning. Oh,
I’m sorry. I didn’t catch your name?
Ella: It’s Ella Livingstone.
Receptionist: And your address?
Ella: It’s 29 Acacia Road.
Receptionist: Could you spell the name of the road, please?
Ella: Yes, it’s A-C-A-C-I-A.
Receptionist: Yes, I’ve got that. OK well that’s it. We’ll see you on
Friday.
Ella: Thanks a lot.
Receptionist: Bye.
Recepcionista: Olá,
Clínica Odontológica Thompson and Son. O que posso fazer para você?
Ella: Olá, gostaria de
marcar uma consulta. Estou com uma forte dor de dente e acho que é meu dente do
siso.
Recepcionista: Sim, tudo
bem. Quando você gostaria da consulta?
Ella: O mais rápido
possível, se estiver tudo bem.
Recepcionista: Bem, o Dr.
McClean está cheio amanhã e quinta-feira, mas há algumas vagas na sexta-feira,
se você quiser.
Ella: Sexta-feira está
bom. É possível de manhã, digamos, às 10:00?
Recepcionista: Ele tem um
compromisso às 10. E às 9h30?
Ela: Sim! Perfeito.
Recepcionista: OK, então
vou agenda-la para 9h30, sexta-feira de manhã. Oh, me desculpe. Eu não peguei
seu nome?
Ella: É Ella Livingstone.
Recepcionista: E seu
endereço?
Ella: É 29 Acacia Road.
Recepcionista: Você
poderia soletrar o nome da estrada, por favor?
Ella: Sim, é A-C-A-C-I-A.
Recepcionista: Sim, entendi.
Bem, é isso. Nos vemos na sexta.
Ella: Muito obrigada.
Recepcionista: Tchau.
Fast fame
“If you want to play on a big stage with an adoring crowd, then this is
the way forward,” said Mr. Haveron of Psycho Management, a company that
represents tribute bands. “Unfortunately, when you take off the wig and step
off stage, people don’t know who you are, and it is a bit disappointing,” he
added. Welcome to the world of tribute bands. Hundreds of groups which look
like the original, sound like the original and even act like the original
group, but which aren’t the original. And the place to see these bands is the
Glastonbudget Music Festival – a cheap music festival, and an alternative to
the better known Glastonbury Festival. It has the tents, rain clouds and
bizarre fashions you would expect at the annual Glastonbury festival. However,
it’s not the Red Hot Chili Peppers who are playing – it’s the Dead Hot Chili
Peppers. Rather than Oasis, it’s Oasish. And instead of Pink Floyd, it’s Pink
Fraud.
Fama rápida
"Se você quer tocar
em um grande palco com um público adorador, então este é o caminho a
seguir", disse o Sr. Haveron da Psycho Management, uma empresa que
representa bandas de tributo. “Infelizmente, quando você tira a peruca e sai do
palco, as pessoas não sabem quem você é, e é um pouco decepcionante”,
acrescentou. Bem-vindo ao mundo das bandas de tributo. Centenas de grupos que
se parecem com o original, soam como o original e até agem como o grupo
original, mas que não são o original. E o lugar para ver essas bandas é o
Glastonbudget Music Festival – um festival de música barato, e uma alternativa
ao mais conhecido Glastonbury Festival. Tem as tendas, nuvens de chuva e modas
bizarras que você esperaria no festival anual de Glastonbury. No entanto, não
são os Red Hot Chili Peppers que estão tocando – são os Dead Hot Chili Peppers.
Em vez de Oasis, é Oasish. E em vez de Pink Floyd, é Pink Fraud.
Serious fun
They may not be the genuine stars, but you do get the band playing all
the classics, which is what most fans want to hear anyway. Patrick Haveron, of
Psycho Management, represents 237 tribute bands and is creating more. “We now
have four Take That tributes and they are all selling out. I don’t understand
why four blokes singing to a backing track is so popular, but it is,” explains
Mr. Haveron. Some bands take it all very seriously. Pink Fraud have some of
Pink Floyd’s original clothing, and the guitarist has one of David Gilmour’s
own plectrums. What began as a shared passion for Pink Floyd’s ‘70s albums has
turned into an elaborate attempt to recreate the look, sound and feel of being
at a Floyd gig in 1975.
Diversão séria
Eles podem não ser as
estrelas genuínas, mas você vê a banda tocar todos os clássicos, que é o que a
maioria dos fãs quer ouvir de qualquer maneira. Patrick Haveron, do Psycho
Management, representa 237 bandas de tributo e está criando mais. “Agora temos
quatro tributos ao Take That e todos estão esgotando. Não entendo por que
quatro caras cantando com uma faixa de apoio são tão populares, mas são”,
explica o Sr. Haveron. Algumas bandas levam tudo muito a sério. Pink Fraud tem
algumas das roupas originais do Pink Floyd, e o guitarrista tem uma das
palhetas do próprio David Gilmour. O que começou como uma paixão compartilhada
pelos álbuns dos anos 70 do Pink Floyd se transformou em uma tentativa
elaborada de recriar a aparência, o som e a sensação de estar em um show do
Floyd em 1975.
Going back in time
For many people, seeing a tribute band is a unique experience. “I
remember seeing a band called The Bootleg Beatles in a small club in London,”
said Nigel Haversham. “It was packed and it was just incredible. They looked
just like the Beatles, and they played all the classics (I Wanna Hold your
Hand, Love, Love me Do, etc), and it just felt like I’d gone back in time to
the late fifties, early sixties in Hamburg or Liverpool. I’ll never forget it.”
Voltando no tempo
Para muitas pessoas, ver
uma banda tributo é uma experiência única. “Lembro-me de ver uma banda chamada
The Bootleg Beatles em um pequeno clube em Londres”, disse Nigel Haversham.
“Estava lotado e foi simplesmente incrível. Eles pareciam os Beatles, e eles
tocavam todos os clássicos (I Wanna Hold your Hand, Love, Love me Do, etc), e
parecia que eu tinha voltado no tempo para o final dos anos 50, início dos anos
60 em Hamburgo ou Liverpool. Eu nunca esquecerei isso."
The start
So, where did it all start? Actually, tribute bands began in Australia.
It was seen as a solution to the problem of bands not touring over there. In
Britain, it is largely a small-town phenomenon. And it gives fans a chance to
see bands from many years ago. For example, Kurt Cobain died in 1994, but fans
of Nirvana can now see Burt Cocaine in the band Teen Spirit. It’s also a very
competitive market. There are, according to the latest statistics, more than 30
Pink Floyd tribute bands in Britain, with more appearing all the time. Will
you be going to see a tribute band?
O começo
Então, onde tudo começou? Na verdade, as bandas de tributo começaram na Austrália. Foi visto como uma solução para o problema das bandas não fazerem turnê por lá. Na Grã-Bretanha, é em grande parte um fenômeno de cidade pequena. E dá aos fãs a chance de ver bandas de muitos anos atrás. Por exemplo, Kurt Cobain morreu em 1994, mas os fãs do Nirvana agora podem ver Burt Cocaine na banda Teen Spirit. É também um mercado muito competitivo. Existem, de acordo com as últimas estatísticas, mais de 30 bandas de tributo ao Pink Floyd na Grã-Bretanha, com mais aparecendo o tempo todo. Você vai ver uma banda de tributo?