Jackie: Hey, what’s up? How’s it going?
Mary: Hi, how are you? You’re a bit late tonight.
Jackie: I know. My gosh. My day’s been crazy. All day
I’ve been running late. I got to work late today too.
Mary: Did you?
Jackie: Yeah, but, you know, I think it’s crazy. I
don’t think we should have to come in at a certain time every day. I think we
should have more flexibility.
Mary: Did you get into trouble because you arrived so
late?
Jackie: Well, no but just, you know, I got one of
those stares where I could feel that it wasn’t right that I got there late.
And, you know, things happen. You know, er, my dog got, ran out and I couldn’t
find him. And I was so worried, and, you know, life happens sometimes. You
can’t always get there at the same exact time.
Mary: Yeah, you need flexibility. But, I have
flexitime where I can come in at any time and then make up the hours, but I
don’t actually like it because it doesn’t give me any motivation to get up in
the morning and get going.
Jackie: Really? You don’t like it?
Mary: No, I’d prefer to have a fixed schedule: 9 to 5
and get out of there.
Jackie: Well, I would love the flexi schedule.
Mary: Is that why you’re late tonight? Did you have to
make up your hours?
Jackie: Erm, well, yeah, I just, you know, I had more
work to get done. I got there late, and I, I still wasn’t done by the time that
I had to leave. So, I had to stay later, yeah.
Jackie:
Ei, tudo bem? Como
tá indo?
Maria: Oi tudo bem? Você está um
pouco atrasada esta noite.
Jackie: Eu sei. Meu Deus. Meu dia foi
uma loucura. Eu estive atrasada o dia todo. Eu tive que trabalhar até tarde
hoje também.
Maria: Você teve?
Jackie: Sim, mas, você sabe, eu acho
que é uma loucura. Eu não acho que devemos ter que entrar em um determinado
horário todos os dias. Acho que devemos ter mais flexibilidade.
Maria: Você se meteu em encrenca
porque chegou tarde?
Jackie: Bem, não, mas apenas, você
sabe, eu recebi um daqueles olhares em que pude sentir que não era certo chegar
tarde. E, você sabe, coisas acontecem. Você sabe, er, meu cachorro saiu
correndo e eu não consegui encontrá-lo. E eu estava tão preocupada e, você
sabe, a vida acontece às vezes. Você nem sempre pode chegar lá ao mesmo tempo.
Maria: Sim, você precisa de
flexibilidade. Mas, eu tenho um horário flexível onde posso chegar a qualquer
hora e, em seguida, compensar as horas, mas eu realmente não gosto porque não
me dá nenhuma motivação para me levantar de manhã e começar.
Jackie: Sério? Você não gosta?
Mary: Não, prefiro ter um horário
fixo: das 9 às 5 e sair daí.
Jackie: Bem, eu adoraria o horário
flexível.
Maria: É por isso que você está
atrasada esta noite? Você teve que compensar suas horas?
Jackie: Erm, bem, sim, eu só, você
sabe, eu tinha mais trabalho a fazer. Cheguei tarde, e ainda não tinha acabado
quando tinha que sair. Então, eu tive que ficar até mais tarde, sim.
1: So my first job was — I worked in a factory and I
had to pack smoked salmon. I worked there for— I think I only lasted one day,
because I really didn’t like it. And I did this work when I was about 16. I was
still a student and this was a holiday job to earn some extra money. And the
money I got was, I think, three pounds fifty an hour-which was minimum wage at
the time.
1: Então, meu primeiro trabalho foi -
eu trabalhava em uma fábrica e tinha que embalar salmão defumado. Eu trabalhei
lá por - acho que durou apenas um dia, porque eu realmente não gostava. E eu
fiz esse trabalho quando tinha cerca de 16 anos. Eu ainda era um estudante e
este era um trabalho de férias para ganhar um dinheiro extra. E o dinheiro que
recebi foi, acho, três libras e cinquenta por hora - o que era o salário mínimo
na época.
2: My first job I got in High School and I had that job
for two years and I worked in a toy store across the street from my High
School. It was a very good experience because the people who owned the shop
lived down the street from my parent’s house and they used to have us round for
really big Christmas parties. I think I was paid five dollars and eighty-five
centers an hour when I first started.
2: Meu primeiro emprego eu consegui no
colégio, e eu tive esse emprego por dois anos, e eu trabalhava em uma loja de
brinquedos do outro lado da rua do meu colégio. Foi uma experiência muito boa
porque as pessoas que eram donas da loja moravam na mesma rua da casa dos meus
pais e costumavam nos convidar para grandes festas de Natal. Acho que recebia
cinco dólares e oitenta e cinco centros por hora quando comecei.
3: My first job … um … was a job I got at the age of
seventeen … um … I believe I worked in a photographic kiosk – let’s say in
Durban in South Africa. I was paid … uh … cash on a weekly basis … uh every
Saturday – it was a weekend job … um … which I was … uh … I was doing to earn
some pocket money, really. But it was very interesting. Um, I would process …
um … uh camera film for customers who would come in with their cameras and I
would process their film … um … and print photos for them. It was a fun job,
and I did enjoy it.
3: Meu primeiro emprego ... hum ... foi um
emprego que consegui aos dezessete anos ... hum ... acredito que trabalhei em
um quiosque fotográfico - digamos em Durban, na África do Sul. Eu era pago ...
uh ... em dinheiro semanalmente ... uh todo sábado - era um trabalho de fim de
semana ... hum ... que eu estava ... uh ... eu estava fazendo para ganhar algum
dinheiro de bolso, na verdade. Mas foi muito interessante. Hum, eu processava
... hum ... uh filme de câmera para clientes que chegassem com suas câmeras e
eu processava o filme deles ... hum ... e imprimia fotos para eles. Foi um trabalho
divertido e eu gostei.
4: My first ever job was when I was sixteen and I
worked at a fast food restaurant. Uh, I worked there for the whole summer
holidays, … uh … which was about …uh … 8 weeks and …uh … I got to work in all the areas … uh …
within the restaurant from serving customers to making chips to cleaning up the
floors. I was paid, I think, three pounds fifty per hour, and I hated the whole
job.
4: Meu primeiro emprego foi quando eu
tinha dezesseis anos e trabalhava em um restaurante de fast food. Uh, eu
trabalhei lá durante as férias de verão inteiras, ... uh ... o que foi cerca de
... uh ... 8 semanas e ... uh ... Eu pude trabalhar em todas as áreas ... uh
... dentro do restaurante, desde servir os clientes até fazer batatas fritas e
limpar o pisos. Eu recebia, acho, três libras e cinquenta por hora, e odiava
todo o trabalho.
5: My first job was when I was sixteen years old and
it was as a waitress in an expensive restaurant in the local town, it wasn’t a
great job because the manager was horrible – he was just so – he shouted all
the time and he was always angry. The pay was pretty bad – I think I got about
five pounds an hour. But we got tips as well, which was good. And I worked
there for I think about a year and half in total.
5: Meu primeiro emprego foi quando eu
tinha dezesseis anos e foi como garçonete em um restaurante caro na cidade
local, não era um ótimo trabalho porque o gerente era horrível - ele era apenas
- ele gritava o tempo todo e ele estava sempre com raiva. O pagamento era muito
ruim - acho que recebia cerca de cinco libras por hora. Mas também recebemos gorjetas,
o que era bom. E eu trabalhei lá por cerca de um ano e meio no total.