A burger better
be good for $175! In New York City’s Lower Manhattan district, you can get a
gourmet burger that is a “work of art”. A Kobe beef burger comes topped with
black truffles, foie gras and Gruyere cheese. However, without the truffles
(which are seasonal and very expensive), it only costs $32. So, who orders
these burgers? “Wall Street types,” says Helen Tierney, the owner of The Burger
Shoppe where they are sold. “They come in for a beer and get the hamburger to
show off in front of their friends,” she added. “Others see it as a prize for
stock brokers when they’ve had a good day on the market. Wall Street has good
days and bad days. We wanted to have the everyday burger (for $4)... and then
something special if you really have a good day,” Tierney explains. The
restaurant sells hundreds of the $4-burgers daily, but only around 25 of the
$175- burgers per month. “Our burger is not about the price,” she says. “It’s
all about quality. If you’re concerned about your wallet, you are in the wrong
shop."
É melhor que um hambúrguer seja bom por US$ 175! No bairro de Lower Manhattan, em Nova York, você pode comprar um hambúrguer gourmet que é uma “obra de arte”. Um hambúrguer de carne Kobe vem coberto com trufas pretas, foie gras e queijo Gruyere. Porém, sem as trufas (que são sazonais e muito caras), custa apenas US$ 32. Então, quem pede esses hambúrgueres? “Tipos de Wall Street”, diz Helen Tierney, proprietária do The Burger Shoppe, onde eles são vendidos. “Eles vêm tomar uma cerveja e pegar o hambúrguer para mostrar na frente dos amigos”, acrescentou ela. “Outros veem isso como um prêmio para os corretores da bolsa quando eles tiveram um bom dia no mercado. Wall Street tem dias bons e dias ruins. Queríamos oferecer o hambúrguer de todos os dias (por US$ 4)... e depois algo especial se você realmente tiver um bom dia”, explica Tierney. O restaurante vende centenas de hambúrgueres de US$ 4 diariamente, mas apenas cerca de 25 dos hambúrgueres de US$ 175 por mês. “Nosso hambúrguer não é uma questão de preço”, diz ela. “É tudo uma questão de qualidade. Se você está preocupado com sua carteira, você está na loja errada."
Have you ever
experienced extreme anger whilst driving? If you have, you’ve probably been a
victim of “road rage”. This form of anger, and, in some cases, violent
behaviour, is usually caused by stress. However, according to a recent survey,
some people are more prone to road rage than others. Psychologists found that
people who use vanity plates (licence plates with phrases or names on them)
suffer more from road rage than any others. “These drivers are territorial, and
are more likely to get angry easily,” says Jacob Enfield, who led the study.
“Plates with aggressive phrases such as ‘I’ll sue you’ definitely say a lot
more about a driver than you think. Anything you do to make your car feel like
your territory will make you more upset when someone steals your parking space
or cuts you off on the road.” Road rage is a big problem in America. Every
year, it is responsible for over 20,000 injuries and 370 deaths. Not all of
these drivers have vanity plates, but many do. And now, states such as North
Dakota are trying to make vanity plates illegal. The state has a large problem
with angry drivers, and authorities agree that vanity plates are connected with
road rage. “License plates are causing us a lot of trouble, and they’re
definitely connected with road rage,” says the director of the Department of
Motor Vehicles. Tell that to the 9.3 million American car owners with vanity
plates. That’s a lot of road rage!
Você já sentiu raiva extrema enquanto dirigia? Se sim, provavelmente foi vítima de “raiva no trânsito”. Esta forma de raiva e, em alguns casos, de comportamento violento, é geralmente causada por stress. No entanto, de acordo com uma pesquisa recente, algumas pessoas são mais propensas à violência no trânsito do que outras. Os psicólogos descobriram que as pessoas que usam placas personalizadas (placas com frases ou nomes) sofrem mais com a raiva no trânsito do que quaisquer outras. “Estes condutores são territoriais e têm maior probabilidade de se irritarem facilmente”, afirma Jacob Enfield, que liderou o estudo. “Placas com frases agressivas como ‘vou te processar’ com certeza dizem muito mais sobre um motorista do que você imagina. Qualquer coisa que você fizer para que seu carro pareça seu território o deixará mais chateado quando alguém roubar sua vaga de estacionamento ou interromper você na estrada. A raiva no trânsito é um grande problema na América. Todos os anos, é responsável por mais de 20.000 feridos e 370 mortes. Nem todos esses motoristas têm placas personalizadas, mas muitos têm. E agora, estados como Dakota do Norte estão tentando tornar ilegais as placas personalizadas. O estado tem um grande problema com motoristas irritados, e as autoridades concordam que as placas personalizadas estão relacionadas com a raiva no trânsito. “As placas estão nos causando muitos problemas e estão definitivamente ligadas à violência no trânsito”, diz o diretor do Departamento de Veículos Automotores. Diga isso aos 9,3 milhões de proprietários de carros americanos com placas personalizadas. Isso é muita raiva na estrada!
Why is it that
some people seem to be naturally happier than others? An Edinburgh University
study seems to know the answer. Their study of twins suggests that genes
control half the personality traits that make us happy. The other half is
linked to lifestyle, career and relationships. The study looked at the results
of 900 identical and non-identical pairs of twins. They measured their level of
happiness in terms of anxiety, sociability and conscientiousness. The results
suggested that these traits were influenced up to 50 percent by genetic
factors. Dr Alexander Weiss who led the research said, “Together with life and
liberty, the pursuit of happiness is a core human desire. Although happiness is
subject to a wide range of external influences, we have found there is a
component of happiness which can be entirely explained by genes.” However,
another expert said that we can still train ourselves to be happier. “Simple
things, such as keeping a journal where you write down, every night, three
things that you are grateful for, have been shown to deliver improvements.” Will
you try it?
Por que algumas pessoas parecem ser naturalmente mais felizes que outras? Um estudo da Universidade de Edimburgo parece saber a resposta. O estudo deles com gêmeos sugere que os genes controlam metade dos traços de personalidade que nos fazem felizes. A outra metade está ligada ao estilo de vida, carreira e relacionamentos. O estudo analisou os resultados de 900 pares de gêmeos idênticos e não idênticos. Eles mediram o seu nível de felicidade em termos de ansiedade, sociabilidade e consciência. Os resultados sugeriram que essas características foram influenciadas em até 50% por fatores genéticos. O Dr. Alexander Weiss, que liderou a pesquisa, disse: “Juntamente com a vida e a liberdade, a busca pela felicidade é um desejo humano fundamental. Embora a felicidade esteja sujeita a uma ampla gama de influências externas, descobrimos que existe um componente da felicidade que pode ser inteiramente explicado pelos genes.” No entanto, outro especialista disse que ainda podemos treinar para sermos mais felizes. “Coisas simples, como manter um diário onde você anota, todas as noites, três coisas pelas quais você é grato, demonstraram trazer melhorias.” Você vai tentar?
Does your dog
tell you when a storm is coming? He might… if you watch him closely enough.
Animals often start to act differently before bad weather. But how can animals
tell bad weather is coming? Seismologists say that some animals pick up
electrical signals made by rocks moving underground. Animals can also sense the
weaker “shocks” in the earth before an earthquake. China recently experienced
its worst earthquake in 30 years. And right before the quake there were many
natural signs that a storm was approaching. Ten days before the earthquake, the
water in a pond in Hubei province disappeared. Then, days before the event,
thousands of toads appeared on the streets of nearby Mianzhu. Local residents
told Chinese offcials the toads were a sign of a natural disaster, but were
informed that the sudden plague of toads was “normal”. Finally, right before the
earthquake, animals in a local zoo began to “act strangely”: zebras banged
their heads against zoo walls; elephants “swung their trunks wildly”; lions and
tigers (who usually sleep during the day) were walking around; and peacocks
began to screech five minutes before the disaster, reported a local newspaper.
Seu cachorro avisa quando uma tempestade está chegando? Ele pode... se você observá-lo de perto. Os animais muitas vezes começam a agir de maneira diferente antes do mau tempo. Mas como os animais podem saber que o mau tempo está chegando? Os sismólogos dizem que alguns animais captam sinais elétricos emitidos por rochas que se movem no subsolo. Os animais também podem sentir os “choques” mais fracos na terra antes de um terremoto. A China sofreu recentemente o pior terremoto em 30 anos. E mesmo antes do terramoto havia muitos sinais naturais de que uma tempestade se aproximava. Dez dias antes do terremoto, a água de um lago na província de Hubei desapareceu. Então, dias antes do evento, milhares de sapos apareceram nas ruas da vizinha Mianzhu. Os residentes locais disseram às autoridades chinesas que os sapos eram um sinal de um desastre natural, mas foram informados de que a súbita praga de sapos era “normal”. Finalmente, pouco antes do terremoto, os animais de um zoológico local começaram a “agir de maneira estranha”: zebras bateram a cabeça nas paredes do zoológico; os elefantes “balançavam as trombas descontroladamente”; leões e tigres (que costumam dormir durante o dia) passeavam; e os pavões começaram a gritar cinco minutos antes do desastre, informou um jornal local.