TREINO DE LISTENING – 3 ÁUDIOS EM INGLÊS NATIVO (COM TRANSCRIÇÃO EM INGLÊS)

As línguas estão em constante mudança. Novas palavras aparecem enquanto as antigas desaparecem. Às vezes, as palavras se tornam obsoletas. Outras vezes, elas saem de moda. Mas, às vezes, palavras que já foram populares de repente são inaceitáveis... ou talvez devêssemos dizer “politicamente incorreto”. Os objetivos por trás do “politicamente correto” são geralmente positivos. A ideia básica é criar uma linguagem que minimize a ofensa a qualquer raça, gênero ou minoria. Antigamente, num mundo dominado por homens, havia “firemen”, “policemen” e “salesmen”. Mas hoje em dia nos referimos a eles como “firefighters, police officers” e “salespeople” como forma de torná-los mais neutros em termos de gênero. E as “housewives” agora são conhecidas como “homemakers” ou “domestic engineers” para levar em conta o grande número de homens que também trabalham em casa. Ótimo! Isso é bom, mas… …algumas pessoas acham que o politicamente correto foi longe demais. Na verdade, uma manchete comum nos jornais da Inglaterra hoje em dia é “PC enlouquecido”. Muitas pessoas argumentam que estamos sendo supersensíveis e que muitos novos termos foram inventados sem um bom motivo. Por exemplo, “pessoas sem-teto” são conhecidas como “habitantes móveis de rua”, pessoas obesas são “desafiadas horizontalmente” e pessoas carecas são “deficientes foliculares”. Pessoas preguiçosas que não querem conseguir um emprego são “tímidas para o trabalho” ou “deficientes de motivação”, os criminosos são “desafiados comportamentalmente” e os psicopatas são simplesmente “desalinhados socialmente”. O fenômeno também levou à criação de cargos ridículos. Em teoria, isso é para eliminar quaisquer associações negativas anteriores ou para dar ao trabalho um ar de importância. Mas, na prática, muitos dos títulos são simplesmente bobos. “garis” são agora “engenheiros de saneamento”, “construtores” são “engenheiros de logística de argamassa” e “limpadores de janelas” são “facilitadores de aumento de transparência”. Confuso? Não se preocupe. Basta dirigir-se ao bar mais próximo e pedir uma bebida, mas certifique-se de agradecer ao “responsável pela divulgação de bebidas” (o funcionário do bar). E se o seu copo estiver sujo, não deixe de avisar o “técnico de higiene gastronômica” (a pessoa que lava a louça). Mas não é só no mundo sério dos empregos e do trabalho que houve mudanças. Alguns de nossos feriados e celebrações mais famosos também receberam a reformulação do PC. Certamente não há nada de ofensivo no Natal, você diz. Não é verdade. Aparentemente, pode ofender algumas pessoas, então agora deve ser referido como “Winterval” (que é uma combinação de “winter” e “interval” caso você não tenha percebido [ou possivelmente da palavra “festival”].) E A Páscoa é agora a “Festa da Primavera”, para que ninguém se sinta excluído. Então, onde isso vai parar? Será que um dia viveremos no “The United Monarchdom” (em vez do “The United Kingdom”), comeremos no “Burger Ruler” (em vez de “Burger King”), e uma das maiores cidades do norte da Grã-Bretanha será conhecida como “Personchester” (em vez de “Manchester”)? Quem sabe?