CHALLENGE ACCEPTED
(Desafio aceito)
"You'll never
be able to eat all of that cake!"
"Challenge
accepted!"
"Você
nunca vai conseguir comer todo esse bolo!"
"Desafio aceito!"
ALL EARS
(Todo ouvidos)
Person A: “I have
to tell you about what happened on our trip to Spain…”
Person B: “I’m all ears!”
Pessoa
A: “Tenho que lhe contar o que aconteceu em nossa viagem à Espanha ...”
Pessoa
B: “Sou todo ouvidos!”
BEAT ABOUT THE BUSH
(Ficar fazendo rodeio)
Stop beating
about the bush! Are you planning to quit university, or not?
Pare
de fazer rodeios! Você está planejando sair da universidade ou não?
BETTER LATE THAN NEVER
(Antes
tarde do que nunca)
Person A: “Sorry I
missed your birthday! Here’s something for you.
Person B: “Don’t worry. Better late than never!”
Pessoa A: “Desculpe, eu perdi seu
aniversário! Aqui está algo para você.
Pessoa B: “Não se preocupe. Antes
tarde do que nunca!"
CALL IT A DAY
(Encerrar o dia)
It’s almost 9pm. I think we should call it a day and finish the
report tomorrow.
São
quase 21h. Acho que devemos encerrar o dia e terminar o relatório amanhã.
COLD FEET
(Apreensivo)
He’s
getting cold feet about the wedding, but I told him that was
perfectly normal.
Ele
está ficando apreensivo sobre o casamento, mas eu disse a ele que era
perfeitamente normal.
COUCH POTATO
(Sedentário, preguiçoso)
My husband has
turned into a couch potato since he lost his job.
Meu
marido se tornou um preguiçoso desde que perdeu o emprego.
COULDN’T
CARE LESS
(Não
poderia me importar menos, “tô nem aí”)
I couldn’t
care less if Harry comes out tonight or not! I don’t really like the guy.
Eu
não poderia me importar menos se Harry vem esta noite ou não! Eu realmente não
gosto do cara.
DESPERATE TIMES CALL FOR DESPERATE MEASURES
(Tempos
desesperadores requerem medidas desesperadoras)
She moved to
Australia after she found out about her husband’s affair. I
suppose desperate times call for desperate measures!
Ela
se mudou para a Austrália depois que descobriu sobre o caso de seu marido. Suponho
que tempos de desespero exigem medidas desesperadas!
EAT
A HORSE
(Comer
um cavalo)
I am so hungry I
could eat a horse.
(Estou
com tanta fome que poderia comer um cavalo.)
GET OVER SOMETHING
(Superar algo)
Moving out of the
city for a while might help you get over Harry.
Mudar
da cidade por um tempo pode ajudá-la a superar Harry.
GIVE SOMEONE THE BENEFIT OF THE DOUBT
(Dar
a alguém o benefício da dúvida)
Hannah said she
missed the exam because her car broke down. I’m not sure that was the case, but
let’s give her the benefit of the doubt.
Hannah
disse que perdeu o teste porque seu carro quebrou. Não tenho certeza se foi
esse o caso, mas vamos dar a ela o benefício da dúvida.
SPEAK OF THE DEVIL
(Falando no Diabo)
“Hi Tom, speak of
the devil, I was just telling Sara about your new car.”
("Oi
Tom, falando no Diabo, eu estava contando a Sara sobre seu novo carro.")
PIECE OF CAKE
(Pedaço
de bolo, “mamão com açúcar”)
My English exam
was a piece of cake.
Meu
exame de inglês foi moleza.
SO FAR, SO GOOD
(Até agora, tudo bem)
So, how are things
at the new job?
Well, so far so good!
Então,
como estão as coisas no novo emprego?
Bem,
até agora tudo bem!