15 EXPRESSÕES EM INGLÊS PARA USAR NO DIA A DIA

Acompanhe no YouTube

CHALLENGE ACCEPTED

(Desafio aceito)

"You'll never be able to eat all of that cake!"

"Challenge accepted!"

 

"Você nunca vai conseguir comer todo esse bolo!"

"Desafio aceito!"

 

ALL EARS

(Todo ouvidos)

 

Person A: “I have to tell you about what happened on our trip to Spain…”
Person B: “I’m all ears!”

 

Pessoa A: “Tenho que lhe contar o que aconteceu em nossa viagem à Espanha ...”

Pessoa B: “Sou todo ouvidos!”

 

BEAT ABOUT THE BUSH

(Ficar fazendo rodeio)

Stop beating about the bush! Are you planning to quit university, or not?

Pare de fazer rodeios! Você está planejando sair da universidade ou não?

 

BETTER LATE THAN NEVER

(Antes tarde do que nunca)

Person A: “Sorry I missed your birthday! Here’s something for you.
Person B: “Don’t worry. Better late than never!”

Pessoa A: “Desculpe, eu perdi seu aniversário! Aqui está algo para você.

Pessoa B: “Não se preocupe. Antes tarde do que nunca!"

 

CALL IT A DAY

(Encerrar o dia)


It’s almost 9pm. I think we should call it a day and finish the report tomorrow.

São quase 21h. Acho que devemos encerrar o dia e terminar o relatório amanhã.

 

COLD FEET

(Apreensivo)

He’s getting cold feet about the wedding, but I told him that was perfectly normal.

Ele está ficando apreensivo sobre o casamento, mas eu disse a ele que era perfeitamente normal.

 

COUCH POTATO

(Sedentário, preguiçoso)

My husband has turned into a couch potato since he lost his job.

Meu marido se tornou um preguiçoso desde que perdeu o emprego.

 

COULDN’T CARE LESS

(Não poderia me importar menos, “tô nem aí”)

I couldn’t care less if Harry comes out tonight or not! I don’t really like the guy.

Eu não poderia me importar menos se Harry vem esta noite ou não! Eu realmente não gosto do cara.

 

DESPERATE TIMES CALL FOR DESPERATE MEASURES

(Tempos desesperadores requerem medidas desesperadoras)

She moved to Australia after she found out about her husband’s affair. I suppose desperate times call for desperate measures!

Ela se mudou para a Austrália depois que descobriu sobre o caso de seu marido. Suponho que tempos de desespero exigem medidas desesperadas!

 

EAT A HORSE

(Comer um cavalo)


I am so hungry I could eat a horse.

(Estou com tanta fome que poderia comer um cavalo.)

 

GET OVER SOMETHING

(Superar algo)

Moving out of the city for a while might help you get over Harry.

Mudar da cidade por um tempo pode ajudá-la a superar Harry.

 

GIVE SOMEONE THE BENEFIT OF THE DOUBT

(Dar a alguém o benefício da dúvida)

Hannah said she missed the exam because her car broke down. I’m not sure that was the case, but let’s give her the benefit of the doubt.

Hannah disse que perdeu o teste porque seu carro quebrou. Não tenho certeza se foi esse o caso, mas vamos dar a ela o benefício da dúvida.

 

SPEAK OF THE DEVIL

(Falando no Diabo)

 

“Hi Tom, speak of the devil, I was just telling Sara about your new car.”

("Oi Tom, falando no Diabo, eu estava contando a Sara sobre seu novo carro.")

 

PIECE OF CAKE

(Pedaço de bolo, “mamão com açúcar”)

My English exam was a piece of cake.

Meu exame de inglês foi moleza.

 

SO FAR, SO GOOD

(Até agora, tudo bem)

 

So, how are things at the new job?
Well, so far so good!

 

Então, como estão as coisas no novo emprego?

Bem, até agora tudo bem!

Deixe um comentário